|
什么是标书
标书是招biao工作时采购当事人都要遵守的具有法律效应且可执行的投标行为标准文件。它的逻辑性要强,不能前后矛盾,模棱两可;用语要精炼、简短;对政策法规的准确理解与执行,有利于标书制作者改善不良条款,也是对采购人采购行为加以规范化的有力措施。
加中翻译机构依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程、独特的审核标准为客户提供一流的翻译服务,标书翻译的四项原则:
a. 全面反映使用单位需求的原则;
b. 科学合理的原则;
c. 术语、词汇库专业、统一原则;
d. 维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;
e. 保质、准时交稿。
(荣成标书翻译公司http:///www.rcfanyi.com.cn/)提示:在不同法规体系的招投标书中,对于专业词汇的使用具有较大区别,甚至招biao和投标用词完全颠倒的情况。因此,在招投标文件翻译过程中,首先要对招biao文件进行完整的分析,找出招biao文件采用的是哪种文本规范或者招biao文件需要按照哪种文本规范进行翻译。这样,就能准确把握其中的专业词汇,不至于在翻译过程中将“招biao”及“投标”误译。其次,对于投标书(或投标文件)的翻译,应该严格遵循招biao文件中采用的规范文本,投标书的词汇应与招biao文件保持严格的一致,避免招biao文件中“招 biao人”用“tenderer”一词而在投标书中将“投标人”翻译成“tenderer”之类的严重错误。在投标书中严格遵循招biao文件的文本规范既体现了投标人对招biao人的尊重,也是一种对招biao文件的实质性的响应(substantial responive),这对投标人能否中标有重大的影响。
|
|